Yes that’s right, it means salami and in spanish it’s used to call someone an idiot. Soft insult, but I use it, and saying so and so is a salami in english would only get me weird looks.
That’s interesting, I didn’t know. It seems gammon makes reference to the color red and to anger, and according to the link, it has some political connotations. None of that is applicable to salame, it’s not so much about being angry or hot headed in any way, it’s just a way to say someone isn’t the sharpest tool in the shed.
Calling someone a ‘silly sausage’ in English is a very gentle way to say they are being foolish, sometimes endearingly. Typically it’s used for children. So not far off!
Definition of meathead seems to check out, but Ive always seen it used with the burly/jock type of connotation. Never heard anyone call a cute child, or a businessman, or a hot looking girl a meathead, but maybe I’m wrong as usage may vary in different places.
Salame
Yes that’s right, it means salami and in spanish it’s used to call someone an idiot. Soft insult, but I use it, and saying so and so is a salami in english would only get me weird looks.
Seems to be used in Argentina, Paraguay and Uruguay. Being from Spain, I’ve never heard Salami being used as an insult.
https://dle.rae.es/salame#
English has a similar https://en.wikipedia.org/wiki/Gammon_(insult)
That’s interesting, I didn’t know. It seems gammon makes reference to the color red and to anger, and according to the link, it has some political connotations. None of that is applicable to salame, it’s not so much about being angry or hot headed in any way, it’s just a way to say someone isn’t the sharpest tool in the shed.
same in Italian
Calling someone a ‘silly sausage’ in English is a very gentle way to say they are being foolish, sometimes endearingly. Typically it’s used for children. So not far off!
What’s the specific meaning of the insult? Maybe we can think of a good English equivalent.
There is no specific meaning, a good translation would be a twat or a dummy. Why salame out of all things? I have no idea.
We have meathead…
Definition of meathead seems to check out, but Ive always seen it used with the burly/jock type of connotation. Never heard anyone call a cute child, or a businessman, or a hot looking girl a meathead, but maybe I’m wrong as usage may vary in different places.
No you’re spot on. Sausage remains “not directly translatable” I guess.
“April Fools, you little sausage!”
I am going to use it. Ie. You got a salami in that noggin?