Mine is people who separate words when they write. I’m Norwegian, and we can string together words indefinetly to make a new word. The never ending word may not make any sense, but it is gramatically correct

Still, people write words the wrong way by separating them.

Examples:

  • “Ananas ringer” means “the pineapple is calling” when written the wrong way. The correct way is “ananasringer” and it means “pineapple rings” (from a tin).

  • “Prinsesse pult i vinkel” means “a princess fucked at an angle”. The correct way to write it is “prinsessepult i vinkel”, and it means “an angeled princess desk” (a desk for children, obviously)

  • “Koke bøker” means “to cook books”. The correct way is “kokebøker” and means “cookbooks”

I see these kinds of mistakes everywhere!

  • Pea666@feddit.nl
    link
    fedilink
    arrow-up
    4
    ·
    10 months ago

    Same thing for Dutch. For example, when we see 74 we pronounce it as four and seventy (vierenzeventig) and it makes no sense.

    I guess it’s a Germanic language thing.

    • akafester@lemmy.world
      link
      fedilink
      arrow-up
      1
      ·
      10 months ago

      This is the same in Danish, but weirdly not in Swedish.

      We say four-seventy for 74, and hundred-four-seventy for 174. But the swedes does it like the English. Don’t know about Norwegian though. Maybe OP can provide me with some new knowledge.

      • guyrocket@kbin.social
        link
        fedilink
        arrow-up
        2
        ·
        edit-2
        10 months ago

        French: 80 is four twenties (“Quatre-vingt”)

        Edit: not four tens, four twenties. I can’t count in any language, dammit!

        • datavoid@lemmy.ml
          link
          fedilink
          English
          arrow-up
          1
          ·
          10 months ago

          And 90 - 99 are even worse, in that they are basically eighty-ten, eighty-eleven, etc.

          Makes zero sense to my English speaking mind

      • CurlyMoustache@lemmy.worldOP
        link
        fedilink
        arrow-up
        1
        ·
        10 months ago

        It depens on age and/or dialect. My dialect is from the middle of Norway (trøndersk), and I say 74 as “fir’å søtti”. Other parts of Norway may say “søtti fire”. Luckily we do not do the weird danish numbers.

      • schnurrito@discuss.tchncs.de
        link
        fedilink
        arrow-up
        1
        ·
        10 months ago

        I remember reading that one of the Scandinavian languages had a specific (successful) governmental policy to change from German-like numbers to English-like ones. I don’t remember which of them it was.

        • CurlyMoustache@lemmy.worldOP
          link
          fedilink
          arrow-up
          1
          ·
          10 months ago

          It is true, at least here in Norway: https://no.wikipedia.org/wiki/Den_nye_tellemåten (“The new way of counting”).

          Our parliament deceided in 1949 that 21 should not be pronounced as “one-and-twenty”, but as “twenty-one”. It was because new phone numbers got introduced, and the new way gave a lot less errors when spoken to the “sentralbordamer” (switch operator ladies).