Saw this somewhere else on Lemmy:
Testing the waters.
Saw this somewhere else on Lemmy:
OMG I just learned that there are also bik, kazh, and gutch.
Question about style: wouldn’t it be better to refer to her as her speaking about her pre-op life, even if she was fulfilling a male social role? Or the column’s choice of pronouns is better?
It’s not in the text of the article but in one of the images showing a screenshot of a post of hers regarding the issue.
Nice server name!
Independently from the whole story, how can someone with responsibility in a health related governing body, in a public professional statement, give any kind of credit to Mercury retrograde?
I’m guessing “torrent”.
Gotta love English adjective-participle ambiguity.
Same in Spain: mucha mierda.
For me The Name of the Rose is a real masterpiece. I enjoyed The Prague Cemetery as much as Foucault’s Pendulum but I’d personally put Baudolino before those two.
Edit: this was a reply for @ThisIsNotHim@sopuli.xyz, for some reason I keep pressing the wrong reply arrow on the Voyager app.
Just for a bit of perspective: the average monthly salary in Switzerland is around $11000 so maybe $10 for a flat white is more affordable.
St John’s Wort can interact with several medications.
It’s a reference to a must-read classic.
If you are into the command line, pass is also neat. You can even have your keys in a git repo and access it with a FOSS Android app (requires some dedication to set it up). It’s very useful to feed passwords to scripts without hardcoding them in the source.
Of the inclusivity approaches the Spanish language has, the -e ending is the least used and promoted, others being duplication (ciudadanas y ciudadanos) or paraphrasis (ciudadanía).
It’s has practically become that by definition because the far right successfully appropriated the skinhead aesthetics. Or almost. Look into the SHARP.
Beefytootz is making a reference to papal bulls, I don’t think the Dr. ever addressed them.
I didn’t, and I was looking for something similar, thanks!