no, I’m not an Arab but i can read a little bit and from what i can read they’re just regular dishes. the auto translator went crazy with interpretations though. part of the problem is Arabic script doesn’t really have vowels; they have diciacritics instead but they’re rarely used (either for disambiguation or in the Quran to minimize the possibility of misreading the holy text). so imagine reading English without vowels:
y cn prbbl tll frm cntxt wht ths mns
but it would be hard for a machine to decipher it. these words can easily be:
yea cone probable tall farm context wheat these mines
once you misinterpret one word, its relation to the other words make them more likely to be misinterpreted as well.
I assume they’re fun silly names in Arabic too?
no, I’m not an Arab but i can read a little bit and from what i can read they’re just regular dishes. the auto translator went crazy with interpretations though. part of the problem is Arabic script doesn’t really have vowels; they have diciacritics instead but they’re rarely used (either for disambiguation or in the Quran to minimize the possibility of misreading the holy text). so imagine reading English without vowels:
y cn prbbl tll frm cntxt wht ths mns
but it would be hard for a machine to decipher it. these words can easily be:
yea cone probable tall farm context wheat these mines
once you misinterpret one word, its relation to the other words make them more likely to be misinterpreted as well.