The bottom part is supposed to say “both do.” I used google translate so it may not be accurate.

  • Łumało [he/him]@lemmygrad.ml
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    8
    ·
    edit-2
    1 year ago

    Russian translation might be wrong, going off of me being Polish.

    Dzielać is a historical word here but it means working or doing. I’ve seen a comment saying how the Arabic translation is wrong and something similar happened here.

    The correct translation would say that “both are”.

    In Polish it would be “oba są”, on Russian I don’t know but I guess something along this lined seeing how similar the languages can be.

    Also “oba są” lacks context, like ok they are, but what?

    A better thing to write would be “oba ssą”. Yes that is just one more S, but it’s a declination of the word “ssać”, meaning “to suck”.