Fair enough, let’s have at it, Mr. “King’s English”. (God, do you even hear how insufferably pretentious that sounds?)
Let’s start with the original comment. My edits in [brackets].
“God safe us” - [the] irony right there[… something? “is funny”? What about the irony? You have to finish the thought.][missing comma] especially when critical of someone else’s use of an acronym[comma] perhaps one’s own grasp of the English language should be a little better!!! [Overuse of exclamation points, although one could argue the level of severity in the contents of your message…]
God save us …. [space between “us” and the ellipsis"; and an extra period after the ellipsis]
Next comment!
Well then[missing comma] use this as a teaching moment and elaborate[missing comma; also another “then”? Then then then then.] then?
I live in a country that uses the King’s English[pretentious af but nothing wrong here], not the American version so please enlighten me - [hyphen instead of en dash] I do enjoy learning. [Good, you’re learning right now.]
But don’t say there are [“is an amount”, probably? I don’t know what the King says, but that’s what I would say] an amount of errors without even trying to quantify them….given [again, ellipsis with an extra period; also the weird use of an ellipsis here – it should be a comma] the burden of proof rests with you.
Now, I’m not as much of a grammar nerd as I’d like to be, but from what I understand, “irony right there” isn’t a complete sentence, or barely even a complete clause. It’s just a few words that should be part of a clause.
Maybe someone could fill in the grammatical details here, or prove me wrong.
Fair enough, let’s have at it, Mr. “King’s English”. (God, do you even hear how insufferably pretentious that sounds?)
Let’s start with the original comment. My edits in [brackets].
Next comment!
Did you learn something?
Isn’t the first mistake simply him using the sentence to declare there is irony? How is that an incomplete sentence?
Could you clarify? Do you mean to say it’s incomplete or actually complete?
I meant to say that part is already a complete sentence.
Now, I’m not as much of a grammar nerd as I’d like to be, but from what I understand, “irony right there” isn’t a complete sentence, or barely even a complete clause. It’s just a few words that should be part of a clause.
Maybe someone could fill in the grammatical details here, or prove me wrong.
I guess if he wrote “That’s irony right there”, it would be easier to consider it a complete sentence, so maybe you’re right.