Je trouve que “ça goûte la fraise” est tellement plus naturel que “ça a le goût de la fraise”.

(Par contre je tique toujours quand j’entends “ça fait sens”)

    • Jakylla@jlai.lu
      link
      fedilink
      Français
      arrow-up
      5
      ·
      1 year ago

      Pas exactement une expression, mais je suis absolument d’accord. C’est sympa le côté historique du quatre-vingts-dix-sept, mais nonante-sept c’est juste objectivement mieux

      • BestBouclettes@jlai.lu
        link
        fedilink
        arrow-up
        1
        ·
        1 year ago

        Apparemment c’est un reste du système vigésimal utilisé par les Gaulois/Celtes, qu’on a gardé par “facilitation du calcul mental”. Effectivement le côté historique est sympa.

  • Narann@lemmy.world
    link
    fedilink
    Français
    arrow-up
    9
    ·
    1 year ago

    Pas mal de trucs québécois. « Pas l’temps d’niaiser » est déjà presque là !

  • keepthepace@slrpnk.net
    link
    fedilink
    arrow-up
    8
    ·
    1 year ago

    Je trouve que le “Eeeeeeeee!” d’étonnement japonais est adorable. Je m’en lasse jamais.

    Avec mon épouse japonaise je me suis mis au “tadaima!”, une expression qu’on n’a pas et qu’on annonce quand on est rentré à la maison. On y répond “okaeri”. Une habitude que je trouve sympa.

    • Sprokes@lemmy.ml
      link
      fedilink
      arrow-up
      3
      ·
      edit-2
      1 year ago

      Et aussi:

      いってきます (Itte kimasu)

      いってらっしゃい (Itte rasshai)

      Pour le “Eeeeeeeee !”, quand je regardais une série japonaise je me dis que c’est juste de l’exagération. Ce n’est pas le cas ?

      • keepthepace@slrpnk.net
        link
        fedilink
        arrow-up
        3
        ·
        1 year ago

        Oui aussi, mais on a ça en Français aussi “J’y vais!” “A+”

        Les séries exagèrent un peu, mais pas tant que ça. C’est une réaction de groupe qui existe réellement. Et c’est le choeur qui est le plus rigolo je trouve. On n’a pas en Français de réactions destinées à un groupe entier (à part peut être l’air des lampions) alors que là des “Eeeee” de foule dans une présentation ou une discussion j’en ai vu plusieurs fois.

    • Jakylla@jlai.lu
      link
      fedilink
      Français
      arrow-up
      1
      ·
      1 year ago

      Je trouve ça insupportable à quel point dans les émissions japonaises, ils sont tous quasiment en continue en “EEEeeeee !!!”

      Par contre les politesses genre “Ittekimasu” “Itterasshai”, “Tadaima”, “Okaerinasai”, je trouve ça trop bien… Je les utilise souvent quand je vais chez (ou que je reçoit) des gens qui les connaissent; plus de variété dans le “bonjour”

      • keepthepace@slrpnk.net
        link
        fedilink
        arrow-up
        1
        ·
        1 year ago

        Les émissions japonaises sont remplies d’invités parce que justement c’est assez rare d’avoir des réactions spontanées d’un public japonais. Dans la vraie vie c’est pas aussi courant, mais c’est le même effet de choeur spontanné.

  • KaKi87@sh.itjust.works
    link
    fedilink
    arrow-up
    7
    arrow-down
    1
    ·
    1 year ago

    Aucune : créer des équivalents français d’expressions étrangères c’est bien, mais faisons-le en respectant notre étymologie, pas la leur.

    En revanche, il n’y a pas plus français que la numération québécoise, on devrait l’utiliser.

    Mais pour le moment, la priorité devrait être la recherche sur la neutralisation du langage, car les néo-pronoms ne font vraiment pas l’affaire.

  • Camus (il, lui)@jlai.lu
    link
    fedilink
    arrow-up
    4
    ·
    1 year ago

    Ça fait sens, je m’y suis fait, c’est presque logique au fond.

    Ça goûte la fraise, c’est incorrect ? Je n’avais jamais fait attention.

  • glad_cat@lemmy.sdf.org
    link
    fedilink
    arrow-up
    3
    arrow-down
    1
    ·
    1 year ago

    Les verbes occitans : ça couffle, ça pègue… (pas certain de l’orthographe cependant)

      • glad_cat@lemmy.sdf.org
        link
        fedilink
        arrow-up
        2
        ·
        1 year ago

        C’est une langue étrangère qui n’est pas dérivé du français, pareil que pour l’anglais ou l’espagnol même si elles ont des origines communes.

        • FLeX@lemmy.world
          link
          fedilink
          arrow-up
          2
          ·
          1 year ago

          Comment ça langue étrangère ? Non c’est le français la langue étrangère 🤔

          Pour la moitié sud du pays en tout cas

            • FLeX@lemmy.world
              link
              fedilink
              arrow-up
              2
              ·
              1 year ago

              C’est quand même tordre un peu la définition !

              Ca commence a me coufler ces histoires 🤪

              @glad_cat@lemmy.sdf.org C’est plutôt le français qui en est dérivé en partie non ?

              Couffler et péguer c’est dans le dico en tout cas !